Когда необходим перевод медицинского заключения?

66

Рассмотрим несколько ситуаций, когда человеку может потребоваться перевод медицинских заключений https://lingvomed.ru/service/perevod-medicinskogo-zaklyucheniya.

Перевод многочисленных документов (выписной эпикриз, результаты анализов и других лабораторных исследований и т.д.) потребуется тем пациентам, которые решили по тем или иным причинам продолжить лечение заболевания за пределами нашей страны при обращении в зарубежные клиники.


Такая же услуга актуальна для тех студентов, которые хотели бы получить образование за границей. В вузы помимо документов об образовании, требуется предоставить выписку обо всех перенесенных заболеваниях, а также сертификат с информацией о проставленных прививках.

Туристу перевод в соответствии с медицинским заключением следует сделать для страховой компании, если он в заграничной поездке получил травму и хочет получить, денежную компенсацию, страховку. В этом случае требуется перевод различных медицинских документов, которые предоставили врачи в другой стране, на русский язык.

Перевод любого специализированного документа (юридического, экономического) очень сложен из-за наличия терминов и специфических формулировок.

Почему нужно обращаться в компании, специализирующиеся именно на переводах медицинских документов?

Ответ очевиден, потому, что от точности перевода может зависеть жизнь человека. Переводчик должен разбираться в различных областях медицины, знать нюансы использования профессиональных терминов, понимать, что скрывается за аббревиатурами и уметь их расшифровывать.

Помимо всего прочего перевод медицинских заключений затруднен еще и потому, что российские врачи используют в своей работе термины, которых нет, например, в иностранном языке, и переводчик должен или заменить слова, или правильно передать смысл термина.

В некоторых ситуациях нужно уметь переформулировать мысль и передать содержание документа со 100% точностью, что практически невозможно сделать, не имея медицинского образования и большого опыта в данной области.

Как заказать перевод

Что делать, если в вашем городе нет таких специалистов, а перевод нужен срочно. Не спешите ехать в другие города, чтобы заказать перевод, это можно сделать очень просто, не выходя из дома. Или из гостиницы, если необходимость перевода возникла вдалеке от родного города.

Достаточно отсканировать или сфотографировать в хорошем качестве нужные документы и выслать менеджерам выбранной компании по электронной почте или воспользоваться для этих целей формой обратной связи.

Компания высылает на указанную электронную почту договор, который нужно подписать, отсканировать или сделать фотографию и переслать обратно.

Причём сразу стоит отказаться от обращения к частным переводчикам в таких случаях. Договор с бюро закрепит сроки и стоимость выполняемых работ перевода в соответствии с медицинским заключением. К тому же при необходимости здесь сразу сделают нотариальное заверение документов. А частный специалист может не только сорвать сроки, но и повысить цену без особых обоснований.

В штате любого бюро переводов lingvomed.ru есть специалисты в самых разных сферах, в том числе и те, кто специализируется исключительно на переводах медицинских заключений. Сотрудники компании работают на постоянной основе, в штате есть и врачи-переводчики. Подбор специалиста на задачу зависит от заказа, чтобы были учтены все особенности данной сферы. Только так можно гарантировать высокую точность и качество перевода.


Поделиться
66
Личный кабинет