Тонкости медицинского перевода от Avis Rara
Нужен точный перевод текста на медицинскую тематику? Агентство Avis Rara легко справится даже с такой непростой задачей.
Почему сложно переводить медицинские тексты?
Врачебная отрасль развивается столь же стремительно, как и сфера высоких технологий. Ежедневно в лексикон докторов входят новые термины. И чтобы корректно перевести их на русский или немецкий, приходится тщательно подбирать точный эквивалент.
Кроме того, среди докторов принято использовать сокращения. И далеко не всегда их можно переводить дословно. Даже, если переводчик на 100% уверен в расшифровке.
А еще в медицине гигантское количество терминов латинского происхождения. Одних только анатомических названий врачи используют более восьми тысяч. Поэтому базовые знания латыни необходимы при переводе медицинских текстов с любого современного языка.
И наконец, медицина – одна из немногих сфер, где от точности формулировок зависит жизнь и здоровье человека!
Почему Avis Rara гарантирует качество медицинского перевода?
-
В штате агентства — опытные дипломированные врачи: терапевты, педиатры, офтальмологи, хирурги. Каждый из исполнителей свободно владеет иностранным языком и «лично знаком» с медицинской спецификой.
-
Если есть сомнения в корректности выбираемых формулировок, исполнитель обязан проконсультироваться с врачом конкретной специализации.
-
По каждому заказу создается отдельный глоссарий.
-
Перед сдачей переведенный текст проходит 2-3 этапа корректуры и редактуры.
Что влияет на стоимость услуги?
Во-первых, язык перевода.
Avis Rara работает с такими языковыми группами:
- основные европейские (английский, французский, датский, португальский);
- страны ближнего зарубежья (белорусский, казахский, таджикский);
- восточные группы (индонезийский, корейский, персидский).
Заказать перевод текста, к примеру, на японский обойдется дороже, чем на украинский.
Во-вторых, специфика документа.
Медики-переводчики от Avis Rara работают с любыми типами текстов: статьи и учебники, эпикризы и истории болезней, инструкции к лекарствам и медтехнике, договора на врачебные услуги, письменные согласия на операцию или участие в исследовании, переговоры с зарубежной клиникой.
В-третьих, сроки сдачи заказа.
Переводы «на завтра» всегда будут стоить дороже, чем «длинные» заказы.
В-четвертых, наличие допуслуг.
К ним в компании относят полную консульскую легализацию, нотариальное заверение и проставление апостиля.
Перевод медицинской тематики от Avis Rara – быстро, удобно, понятно!